Все знают, что в русском языке различаются северные и южные диалекты. На севере произносят г как взрывное g, а на юге - как фрикативное g, на севере "окают," а на юге "акают," на севере говорят "свекла" и "баклажан," а на юге - "буряк" и "синенький" и т.д. Есть некоторые отличия и в грамматике. На самом деле русский, как и любой другой язык, представляет собой полосу непрерывно переходящих друг в друга диалектов. Говорящие на двух соседних диалектах легко понимают друг друга, носители отдаленных диалектов нередко не в состоянии нормально общаться. В русском языке все диалекты относительно близки друг другу, но в других языках они могут создать настоящую проблему. 

В родственных языках на соседних территориях диалекты также переходят друг друга плавно. Восточные диалекты украинского ближе к соседним юго-западным диалектам русского, чем к украинским западным диалектам, которые близки восточно-словацким или юго-восточным польским. Граница между языками часто проводится условно, по политическим соображениям, реально имеет место диалектная непрерывность. Нижненемецкий и голландский - практически один язык, тогда как между нижне- и верхненемецким существует существенная разница.

Диалекты характерны тем, что они бесписьменны. Как только на диалекте начинают писать, он начинает свой путь - успешный или нет - к литературному языку. Формируется литературная традиция, диалект начинает проходить литературную обработку, повышается его точность и выразительность, он приобретает авторитет, т.е. носители соседних диалектов начинают ориентироваться на существующие литературные нормы, иначе говоря, подстраивают свою собственную речь под требования литературного языка. Обычно формирование литературного языка из диалекта занимает несколько столетий. Почти всегда литературный язык формируется в политическом центре - именно оттуда рассылаются на места чиновники, там сосредоточена бюрократия, наука, литература. Если происходит перенос политического центра, почти всегда меняется диалектная основа литературного языка. Древнеанглийский литературный язык базировался на уэссекском диалекте, поскольку столица главного англо-саксонского королевства находилась в 8-10 вв. в г. Винчестере. С уэссекским конкурировал более северный мерсийский диалект. Затем столица переносится в Лондон и литературный язык меняется - из него исчезают уэссекские черты, зато резко усиливаются мерсийские. Это хорошо видно на памятниках древне- и среднеанглийского языков. На территории Шотландии в 12-15 вв. начинал формироваться шотландский литературный язык (Inglis), серьезно отличавшийся от лондонского английского. Шотландия была присоединена к Англии и шотландский язык тихо умер, оставив последний всплеск в поэмах Роберта Бернса. Сегодня по шотландски не пишет никто, за исключением упрямых романтиков - ревнителей "самостийности," да и говорящих на нем становится все меньше: шотландцы говорят на литератуном английском с северными диалектными особенностями.

Литературный язык нивелирует диалекты, подминает их под себя. Особенно сильно это происходит с появлением радио и телевидения, когда литературный язык не только читают, но и слышат, причем в самых отдаленных закутках. Хорошо это или плохо? Для компаративистики - точно плохо! Ведь литературный язык сохраняет далеко не все слова, представленные в диалектах того же языка. Восстанавливаемая картина получается неполной, акценты в ней смещены. Нередко именно диалекты предоставляют для анализа важнейшую информацию. Например, при восстановлении этимологии русского слова копчик именно диалекты дают ценнейшую информацию: копчик - производное от слова копец (край, конец), которое представлено во многих других славянских языках, в самом же русском оно встречается чуть ли не во всех диалектах, но вот в литературный язык оно не вошло.

И, пожалуй, последнее. Литературная норма фиксирует язык. Любой пишущий на языке стремится соответствовать его канонам, следовательно он подражает существующим текстам. Изменения, непрерывно происходящие в разговорных языках, входят в литературный язык с опозданием и не полностью. Литератуный язык по природе консервативен. Иногда норма литературного языка соответствует реальному разговорному давностью несколько столетий.

Подведем итоги:

  • любой язык до литературной фиксации существует в виде группы родственных диалектов.
  • литературная фиксация консервирует язык, замедляя его эволюцию.
  • в отличие от литературных языков, диалекты перетекают друг в друга плавно, не считаясь с границами государств.
  • все диалекты языка равно важны для компаративного анализа.

 

 

Конструктор сайтов - uCoz